Чи можна перекладати типоніми?
Прочитав допис Przemysław Lis-Markiewicz Profil Prywatny про переклад іноземних топонімів: «Хочу надати приклад абсурдів у політичній коректності в перекладах іноземних топонімів. Таку недоречну коректність часто провокують українці, які криком та емоціями змушують мовознавців сусідніх країн обертати чужу ортографію догори дриґом. » ну і далі відповідні пояснення. І в мене виникли заперечення. Наведу декілька прикладів. Приїзжає поляк в Київ і запитує: Як потрапити на Andrijiwśkyj uzwiz? Для києвлян питання зрозуміле і вони покажуть. Але якщо він запитає (пропонований варіант Przemysław Lis-Markiewicz ): як потрапити на Podjazd Świętego Andrzeja ?, то його ніхто не зрозуміє. Те саме стосовно інших топонімів (назви міст і т.д.). Якщо вказати польскою Рodjazd Andrijiwśkyj uzwiz, то хіба не буде це зрозуміло ...